Blog

Home / Полиглот португальский за 16 часов с нуля с Петровым

Полиглот португальский за 16 часов с нуля с Петровым

Date : Июл 28, 2017 Category : Самостоятельное изучение
Author:

Съемки в программе «Полиглот» позволяют заново пережить счастливое время студенчества, когда твоя ответственность и планы на жизнь уютно ограничивались задачами познания и сессией.

Система Петрова. как и на предыдущих передачах. где изучали наиболее популярные европейские языки и хинди. сработала.

Португальскую программу обещают показать в январе. ну а весной канал «Культура» и полиглот Дмитрий Петров принимаются за съемки высшего пилотажа – шестнадцати уроков китайского .

Эксклюзивный комментарий нашему сайту

Читать полный отзыв Валерии Пустовой

«Ты только и умеешь, что хорошо учиться», – говаривал моей бабушке недоброжелатель, ну так я не только этим в нее. Съемки в программе «Полиглот» позволяют заново пережить счастливое время студенчества, когда твоя ответственность и планы на жизнь уютно ограничивались задачами познания и сессией. Какое это легкое и личное дело – учиться, я поняла, уже оставив универ далеко позади и однажды записавшись на курс моды Горалик при ВШЭ.

Моей необремененности хватило только занятия на два-три, после чего с планом регулярного посещения лекций пришлось проститься. Но само чувство я запомнила и вот опять пережила, в течение многих дней изучая основы португальского по системе лингвиста Дмитрия Петрова и ощущая с благодарностью, как это здорово – опять не беспокоиться ни о чем, кроме спряжения неправильных глаголов.

«Крылом зануд» назвала самая фееричная участница съемок, телеведущая и танцовщица Дарья Чи «мою» половину класса. В «ее» половине и впрямь зажигали – не только она сама, но и критик и переводчик Костя Мильчин, режиссер Михаил Довженко и певица из Петербурга, исполнительница авторских песен на русском и босанов на португальском Мария Семенова. У «нас» же, по большей части, углублялись: критик Стас Тыркин – в историю португальского и бразильского кинематографа, актриса Оксана Мысина, уже гастролировавшая на бразильской сцене, – в эмоциональные аспекты культурного погружения, я, как девочка-отличница со стажем, – в вызубривание спряжений и притяжательных местоимений, а актер Павел Акимкин, сама видела, обводил цветными рамочками ключевые слова и составлял отдельные листы выписанных глаголов.

Оксана к началу обучения на «Полиглоте» язык хоть и не знала, но умела исполнить монологи из Достоевского на португальском. И Маша Семенова исполняла ранее бразильские песни, хоть и не вполне осознавая текст. У меня же с португальским была связана только личная история – и та не моя, а моей приятельницы с журфака. Так что эксперимент был чистый, с нуля, разве что два года школьного французского немного помогли сориентироваться в грамматике. Для Павла, как он сам говорил, португальский стал и вовсе первым освоенным иностранным языком.

Система Петрова, как и на предыдущих передачах, где изучали наиболее популярные европейские языки и хинди, сработала. Из курса мне больше всего полюбился глагол «Лер» – «читать», как прокомментировал Костя Мильчин: «глагол, имя, профессия». Позабавило слово «Симплесменчи», обозначающее как раз обратное сложности звучания. Врезалось в память короткое «Кларо», при помощи которого можно соглашаться на любую движуху и подтверждать все домыслы. Очаровала музыкальность самого будничного вопроса: «Кэ-орас-сао?» – «Который час?»

Понравилось играть в конструктор, автоматически переводя все русские слова на «-ция» в португальские слова на «-сао». Дарья Чи была лидером в игре «угадай пословицу» – порой попадая в точку, когда Петров еще писал на доске какое-нибудь стартовое «Нао…» Маша Семенова увлеклась переводом классики: «сэр оу нау сэр», – начинал свой монолог Гамлет, «эу восэ амей, амор аинда поджи сэр», – я вас любил Пушкин. Михаилу понравилось составлять броские заглавия для сериалов – вроде «Нунка дига нунка» (никогда не говори никогда). Кроме того, мужчины обогатились полезной формой глагола «Вай!» – мол, проваливай, а женщины словосочетанием «нао вао» – мол, «не подходит».

– Михаил, там не любые звуки можно подставлять чтобы спрягать глагол, – корректировал Петров. – А у меня просто северное произношение, – не терялся Михаил. – Да это какое-то амазонское племя! – крыл Петров козырем. Варианты произношения португальского и правда разительно отличаются, по мере продвижения и от юга к северу, и от Европы к Южной Америке. Как ни странно, наиболее европейски звучит именно бразильский вариант – с более открытыми гласными, не шипящий и смягчающий безударные окончания. По сравнению с ним португальский кипит и жжется, как морской прибой. Португальский по звучанию удивительно пиратский язык, приключенческий. На нем не любовные серенады петь, как в Бразилии, а кричать «абордаж».

От испанского же португальский мы приучились отличать по гласной «у», которая подменяет все безударные «о». Скажем, песня «Коибро…» Лолиты Торес, которую мне в детстве ставила мама на пластинке, на португальском должна была бы звучать как «коимбру…». Это «о» не сразу привыкаешь правильно читать, а оно тут везде – потому что «о» (то есть в произношении «у») это еще и определенный артикль. Который еще и ставится даже при именах собственных. Например, «у Паулу». Михаил на это отреагировал в том смысле, что и по-русски такое видал: «У нас тоже есть кафе «У Гоги».

Еще в португальском трудно прочитывалась «-м» в конце слов, которую надо было произносить как «н» носовое. Например, слово «гарсон» по-португальски пишется так, что с непривычки прочтешь «горком». И самое любопытное правило чтения – «р» в начале слова или между гласными читается как фрикативное «х». Так, Маша в ходе передачи выяснила, что ее друга Родриго зовут «Ходригу», а все мы задумались над тем фактом, что живем в «Хуссии». При чем не «в», а «на» – так сливаются в португальском предлог и артикль, и, например, выражение «на Украине» принимает в этом контексте вполне португальскую правомерность.

В заключение базового курса мы разучили песню, которую Костя Мильчин перевел как «Чё те надо», а остальные называли по имени нашей солистки «Машке надо». Популярную песню «Mas que nada» мы исполнили при помощи ее профессионального вокала, двух гитар, пары шейкеров и костюмов, предоставленных московским центром афро-бразильской культуры. Дарье и Маше достались костюмы по виду более танцевальные, а нам с Оксаной, скорее, народно-хороводные, так что Костя Мильчин немедленно обозвал меня «португальской Солохой» и ущипнул за кринолин.

Португальскую программу обещают показать в январе, ну а весной канал «Культура» и полиглот Дмитрий Петров принимаются за съемки высшего пилотажа – шестнадцати уроков китайского.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в Одноклассники

© Copyright 2018.